Chapter 27
입양딸 역할을 지나치게 잘해버렸다 027화환영 만찬회는 끝이 났고 비올라는 방으로 돌아왔다.
The welcome banquet had ended, and Viola returned to her room.
겨우 한 시간 남짓한 시간이었지만 비올라에게는 열 시간처럼 느껴졌다.
Though it was just a little over an hour, it felt like ten hours to Viola.
‘힘들었다. 진이 다 빠졌어.’
“It was tough. I’m completely drained.”
방으로 돌아와 침대 위에 몸을 던졌다.
She returned to her room and flopped down onto the bed.
발라당 드러누웠다.
She sprawled out flat.
제논이 침대 옆에 섰다.
Zeno stood beside the bed.
“공녀님. 피곤해 보이시네요.”
“Princess, you look tired.”
“어. 피곤해.”
“Yeah. I’m tired.”
제논이 비올라에게 가까이 다가가 달콤한 주스를 건넸다.
Zeno stepped closer to Viola and offered her a sweet juice.
“이거라도 드릴까요?”
“Shall I get you this?”
침대에 녹은 듯 널브러진 비올라를 일으켜 주었다.
He helped her up from the bed where she had melted into a heap.
아까부터 느낀 건데, 제논은 의외로 섬세했다.
I’ve noticed that Zeno is surprisingly delicate.
손길도 굉장히 부드럽고 조심스러웠다.
His touch was very gentle and careful.
비올라를 향한 배려가 많이 담긴 손길이었고 말투도 다정했다.
There was a lot of care in his touch, and his tone was kind.
“걱정 마세요. 컨디션을 고려하여 독은 약한 걸로 넣었어요.”
“Don’t worry. I used a weak poison, considering your condition.”
“…….”
원래 이 공작가는 그렇다.
That’s how this Duke’s household operates.
모든 음식에 미량의 독을 조금씩 넣는다. 독살당하지 않기 위하여, 몸이 받아들일 수 있는 수준의 독을 미리미리 섭취한다. 내성을 키우는 행위였다.
They put a small amount of poison in every dish so they can build a tolerance to it, preventing potential poisoning.
‘내 신체 상태를 고려하여 정확하게 계량된 독을 넣었겠지?’
“They must have precisely measured the poison considering my physical condition, right?”
무색무취의 독.
A colorless and odorless poison.
맛은 그냥 오렌지 주스랑 똑같았다.
The taste was just like orange juice.
아. 달달하다.
Ah, it’s sweet.
딸기 에이드가 먹고 싶네.
I want some strawberry ade.
“내가 일어났을 땐, 딸기 에이드가 있으면 좋겠어.”
“When I wake up, I hope there will be strawberry ade.”
“준비해 놓겠습니다.”
“I’ll prepare it.”
“얼음 동동 띄워서.”
“With ice floating on top.”
“명심하겠습니다. 얼음은 극세 분쇄하여 눈꽃처럼 올리겠습니다.”
“I’ll keep that in mind. I’ll crush the ice finely so it looks like snowflakes.”
“응.”
“Okay.”
뭐, 뭔가 많이 거창한 거 같지만 아무튼 맛있겠지.
Well, it sounds quite grand, but it should taste good nonetheless.
끔뻑끔뻑.
She blinked.
눈이 감겨왔다.
Her eyes were getting heavy.
새벽부터 지나치게 강행군이었다.
She had been on the go since dawn.
일곱 살의 육체는 졸음을 버텨내지 못했고, 순식간에 비몽사몽이 되어버렸다.
Her seven-year-old body could not withstand the drowsiness and quickly drifted into a stupor.
의식이 반쯤 멀어졌다.
Her consciousness faded halfway.
비올라의 의지와는 상관없이 입이 움직였다.
Without Viola’s intention, her mouth moved.
“졸려.”
“I’m sleepy.”
스르르,
With a slight rustle,
비올라의 몸이 침대에 녹아내렸다.
Viola melted into the bed.
잠에 빠져들었다.
She fell asleep.
제논은 침대를 내려다봤다.
Zeno looked down at the bed.
비올라의 머리카락이 아무렇게나 흐트러져 있었다.
Viola’s hair was in disarray.
머리카락 일부가 또 입속에 들어가 있었다.
Some of her hair had even gotten into her mouth.
“음냐음냐.”
“Mmm-mmm.”
잠든 비올라는 머리카락을 소처럼 질겅질겅 씹었다.
As she slept, Viola was chewing her hair like a cow.
제논은 조심스레 머리카락을 빼내 주며, 작게 물었다.
Zeno carefully pulled the hair out and softly asked,
“약을 발라 드려도 될까요?”
“May I apply the ointment?”
비올라는 잠들었다. 대답하지 못했다.
Viola was asleep and couldn’t respond.
제논이 아주 살살 이불을 걷어 올렸다. 비올라의 정강이와 발등이 보였다.
Zeno gently lifted the blanket. Viola’s shins and feet were visible.
독 포션이 묻어서 화상을 입은 부분이었다.
This was the area burned from the poison potion.
아까 연고를 살살 발라주기는 했지만 완전히 회복되려면 몇 번 덧발라야 할 것 같았다.
He had applied ointment earlier, but it seemed that she would need to apply it multiple times for a full recovery.
“그럼, 허락하신 줄 알고 실례하겠습니다.”
“Then, I’ll take it as your permission and proceed.”
제논이 무릎을 꿇었다.
Zeno knelt down.
아주 천천히, 비올라가 깨지 않도록 조심스레 앉았다.
He cautiously sat down so as not to wake Viola.
연고 뚜껑을 열었다.
He opened the ointment container.
화상을 입은 부분에 섬세한 손길로 연고를 발라주었다.
He delicately applied the ointment to the burned area.
제논은 그 자세 그대로 몇 번이나 비올라에게 연고를 덧발라 주었다.
In that position, Zeno applied the ointment multiple times.
마르면 다시 발라주고, 마르면 다시 또 발라주었다.
When it dried, he reapplied, and when it dried again, he reapplied once more.
“여러 번 덧발라야 흉 지지 않거든요.”
“Multiple applications are necessary to prevent scarring.”
끙차, 허리를 세워 일으켰다.
He straightened and sat up.
제논은 안다.
Zeno knew.
아무리 비올라여도, 살인귀로서의 재능이 출중하다고 해도, 이 정도 화상을 입으면 아프다.
No matter how capable Viola was as a killer, a burn like this would hurt.
잠든 비올라를 쳐다보면서 빙그레웃었다.
He smiled warmly while looking at the sleeping Viola.
‘명심하겠습니다. 얼음은 극세 분쇄하여 눈꽃처럼 올리겠습니다.’
“I’ll keep that in mind. I’ll crush the ice finely so it looks like snowflakes.”
그 짧은 순간 표정이 굉장히 화사해졌다.
In that brief moment, his expression became incredibly bright.
얼음이 가득 들어간 딸기 에이드가 그렇게 좋은 건가.
Was strawberry ade with ice really that great?
‘그 화사함이……… 싫지 않네요.’
“I don’t dislike that brightness…”
가능하다면 그 화사함을 오래 보고 싶다는 생각이 들었다.
If possible, he thought, he wanted to see that brightness for a long time.
‘다른 분들은 비올라 공녀님이 이렇게 자는 모습을 본 적이 없겠지요?’
Others probably haven’t seen Princess Viola sleeping like this.
환영 만찬회에서 비올라의 모습은 제논이 상상했던 것보다 훨씬 더 매혹적이었다.
Viola at the welcome banquet had been far more enchanting than Zeno had imagined.
누구보다 벨라투다웠으며 순혈 벨라투 이상의 막강한 존재감을 뿜어냈었다.
She radiated a presence more powerful than any true-blooded Bellatu.
‘그랬던 분이….
And now, to see her…
머리카락을 질겅질겅 씹으며 꿈나라에 빠져든 모습이라니.
…chewing her hair and drifting off to dreamland.
의식이 있는 비올라와 의식이 없는 비올라 사이의 간극은 하늘과 땅만큼이나 컸다.
The gap between conscious Viola and unconscious Viola was as vast as heaven and earth.
제논은 빙그레 웃으며 새근새근 잠든 비올라의 얼굴을 계속 쳐다봤다.
Zeno smiled gently as he continued to look at Viola’s sleeping face.
‘정말 이상하네요.’
“How strange…”
비올라는 절대 귀여울 리 없는 벨라투의 공녀였다.
Viola was a princess of Bellatu who couldn’t possibly be cute.
그런데 이상하게도, 잠든 저 얼굴이 귀여웠다.
But strangely, her sleeping face was quite adorable.
*
약 네 시간이 지났다.
About four hours passed.
비올라가 눈을 뜨자 제논의 얼굴이 보였다.
When Viola opened her eyes, Zeno’s face came into view.
“뭐 해, 여기서?”
“What are you doing here?”
“그냥. 공녀님 옆에 있었어요.”
“Just, I was next to you, Princess.”
“왜?”
“Why?”
“공녀님이 자꾸 이불을 발로 차버리시더라고요.”
“You kept kicking the blanket off.”
이불을 계속 덮어주기 위해 네 시간을 옆에 있었단다.
So I stayed here for four hours to keep covering you up.
“이럴 때 배탈 나면 안 되잖아요.”
“You shouldn’t get a stomach ache at a time like this.”
“이럴 때?”
“At a time like this?”
“포션 비올라를 드셨잖아요.”
“You drank Potion Viola.”
“…아.”
“Ah.”
독 마셔서 그렇다고 소문날까 봐두렵다나 뭐라나.
She’s worried this will spread, fearing she would be seen as weak.
비올라 벨라투는 약한 모습을 보여서는 안 된다나 뭐라나.
Viola Bellatu mustn’t show weakness.
“그래.”
“Right.”
그럼 그렇지.
Of course.
순수하게 걱정할 리 없지.
He wouldn’t genuinely worry.
그런데 그때.
But then,
제논이 예쁘게 웃었다.
Zeno smiled beautifully.
“안 아프셔서 다행이에요.”
“I’m glad you’re not in pain.”
말투가 굉장히 다정했다.
His tone was exceedingly kind.
이유가 어찌 됐든, 비올라 자신이 아프지 않았으면 좋겠다는 마음 자체는 진심인 것 같았다.
Whatever the reason, his wish for Viola not to be in pain seemed sincere.
“난 괜찮으니까, 나가봐. 집사도 좀 쉬어.”
“I’m fine so you can go. You should rest too, Butler.”
“네, 알겠습니다.”
“Yes, understood.”
알겠다고 대답했지만 제논은 밖으로 나가지 않았다.
Though he said he understood, Zeno did not leave.
“그런데요, 공녀님. 아주 잠시 솔직해져도 괜찮을까요?”
“But, Princess, may I be honest for a moment?”
“무슨 말이야?”
“What do you mean?”
“음.”
“Um.”
제논이 예쁘게 미소 지었다.
Zeno smiled sweetly.
약간 머뭇거렸다.
He hesitated slightly.
제논은 머리를 살짝 긁적이며 솔직하게 말했다.
He scratched his head and spoke candidly.
“조금 슬펐어요.”
“I felt a little sad.”
“뭐가?”
“What?”
“공녀님 다리에 상처가 났을 때요.”
“When you got hurt on your leg.”
“그게 왜?”
“Why is that?”
“저도 모르겠어요. 제가 이상하시죠?”
“I don’t know either. I’m strange, right?”
비올라도 약간 혼란스러웠다.
Viola was also a bit confused.
‘네가 왜 슬퍼?’
“Why are you sad?”
제논은 독특한 캐릭터다.
Zeno was a unique character.
남의 고통이나 괴로움에 전혀 공감하지 못하고, 본인의 감정도 잘 모른다.
He couldn’t empathize with others’ pain or suffering, nor did he understand his own feelings.
때문에 어린 시절 괴물이라고도 불렸다.
Because of this, he was called a monster in his youth.
그런데 저 감정 없는 캐릭터가 슬프다고 표현했다.
Yet, this emotionless character expressed sadness.
‘원작에… 자기가 슬프다고 말한 적이 있었나?’
“Did he ever say he was sad in the original work?”
열심히 생각해 봤다.
He thought hard about it.
‘없어.’
“No, he never did.”
아무리 생각해도 제논 스스로가 저렇게까지 솔직하게 ‘감정’을 읊은 적은 없었다.
No matter how hard he thought, Zeno had never expressed emotions that candidly.
“어. 이상해.”
“Uh, that’s strange.”
“그러니까요. 공녀님의 다리에 상처가 났는데, 왜 제가 슬펐죠?”
“Exactly. You got hurt but why did I feel sad?”
“글쎄.”
“Well…”
제논은 진심으로 신기해했다.
Zeno was genuinely puzzled.
신기해하다가 또 빙그레 미소 지었다.
Surprised, he then smiled again.
“이 감정, 이거 굉장히 묘해요. 태어나서 처음 느껴보는 감정인데, 이왕이면 안 느끼고 싶은 찝찝한 기분 이에요. 슬프다는 거. 머리로만 알았지, 겪는 건 처음이네요.”
“This feeling is very strange. It’s an emotion I’ve never felt before, and it feels uncomfortable. It’s sad. I’ve only understood it intellectually, but experiencing it is new.”
“…….
“아무튼 한 가지는 확실해진 것 같아요.”
“Anyway, one thing is certain.”
한 가지는 확실해졌다.
“One thing has become clear.”
“공녀님이 다치면 슬퍼지네요.”
“I get sad when you get hurt.”
“………..”
“……..”
“그러니까 공녀님이 다치지 않으면 좋겠어요.”
“So I hope you don’t get hurt, Princess.”
비올라는 혼란스러운 가운데, 진성독자로서의 합리적인 판단을 내렸다.
In her confusion, Viola made a rational judgment as a genuine reader.
제논이 변한 이유. 스스로의 감정을 자각한 이유.
The reason Zeno had changed, the reason he became aware of his own feelings.
그것을 읽어냈다.
She figured it out.
‘비올라라는 캐릭터가 변했기 때문일 거야.’
“It must be because the character Viola has changed.”
그래서 그 옆의 캐릭터인 제논도 변했다.
So, the character next to her, Zeno, changed as well.
비올라가 더 합리적이고, 더 이성적인 캐릭터가 되어버렸다.
Viola had become more rational and more logical.
그래서 비올라를 끊임없이 시험하는 캐릭터인 제논도 그에 맞게 진화했다고 판단을 내렸다.
Hence, Zeno, the character who constantly tests Viola, had evolved accordingly.
‘내 이성을 흔드는 방식. 내게서 빈틈을 찾으려는 방식. 감성의 영역을 건드리는 방식. 조금 더 진화된 방법으로 나를 끊임없이 시험하는 거야.’
“The way he shakes my rationality, the way he seeks chinks in my armor, the way he touches emotional territory. He constantly tests me with a more evolved method.”
그래.
That’s right.
제논이라는 캐릭터는 그런 캐릭터지!
Zeno is just that kind of character!
이제야 좀 알 것 같네.
Now I think I get it.
‘휴. 차라리 명확해지니 마음이 편해져.’
“Ah, clarity brings me peace of mind.”
실제로 마음이 편해졌다.
In fact, she felt more at ease.
제논처럼 속을 알 수 없는 캐릭터가 원작과 다른 방향으로 행동하면 머리가 복잡해진다.
When a character like Zeno who is inscrutable acts in a way different from the original, it confuses her.
그렇지만 그 이유를 확실히 알게 되니 마음이 편해졌다.
But knowing the reason made her feel calmer.
“안 다치면 좋겠다고?”
“So you wish I wouldn’t get hurt?”
비웃듯 웃었다.
She laughed sarcastically.
“나는 벨라투야.”
“I’m Bellatu.”
안 다칠 수는 없다.
She can’t avoid getting hurt.
아무리 몸 사리고 조심히 행동해도 다치는 경우는 분명히 발생한다.
Regardless of how carefully she acted, accidents would certainly happen.
비올라의 목표는 살아남는 것이지, 하나도 안 다치는 건 아니었다.
Viola’s goal was to survive, not to avoid all injuries.
비올라의 말을 이해한 제논이 허리를 숙였다.
Zeno, understanding Viola’s words, bowed his head.
“너무나 잘 알고 있죠, 비올라 벨라투 공녀님.”
“I know very well, Princess Viola Bellatu.”
“그런데 왜 이렇게 헛소리를 늘어놓을까? 다치는 게 뭐? 그게 어째서 슬픈 일이지? 제논, 너는 나를 뭐라고 생각하는 거야?”
“But why are you rambling? What does getting hurt even mean? Why is that sad? Zeno, what do you think of me?”
제논은 허리를 숙인 채 한참의 시간을 보냈다.
Zeno spent quite a long time bowing his head.
비올라는 전혀 몰랐지만, 사실 제 논은 매우 혼란스러운 상태였다.
What Viola didn’t realize was that Zeno was in a very confused state.
제논은 고민했다.
Zeno contemplated.
‘이 말을 해도 될까요?’
“Is it okay to say this?”
한참을 고민해야만 했다.
He had to ponder for a long time.
그렇게 시간이 흐른 뒤.
As time passed,
제논이 힘겹게 입을 열었다.
Zeno finally opened his mouth with difficulty.
“제가 모시는 벨라투의 공녀님이시죠.”
“You are the Princess of Bellatu that I serve.”
“그래. 잘 알면서 헛소리 늘어놓지 마.”
“Right. You know it, so stop rambling.”
그 말에 제논은 또 조금 가슴이 아팠다.
That statement made Zeno’s heart ache a little.
저 말이 틀린 말이 아니라서 더 그랬다.
It hurt more because it was undeniably true.
그냥 알았다고, 다치지 않겠다고, 네가 슬퍼할 줄은 몰랐다고, 그렇게 말해주면 좋았을 텐데.
If only he could say, “I know. I won’t get hurt. I didn’t know you would be sad.”
‘그건 제 욕심이겠지요.’
“That must be my greed.”
왜 이런 욕심이 드는 건지도 잘 모르겠다.
He didn’t even know why he felt this way.
“주인을 모시는 집사에게, 주인께서 직접 명령을 내려주실 수는 없을까요?”
“Can a master not give orders to their servant?”
“무슨 명령?”
“What kind of orders?”
그 순간, 작가가 설정한 제논이라는 캐릭터의 설정값이 바뀌었다.
At that moment, the setting of the character Zeno changed, unbeknownst to them both.
비올라도 제논도 모르는 사이에 말이다.
Neither Viola nor Zeno realized it.
“공녀님을 지키라는 명령이요.”
“An order to protect the Princess.”
집사 자신의 의지로는 공녀를 지킬수 없다.
A servant cannot protect the princess by their own will.
지킬 수 없는 게 아니라 지키면 안 된다.
It’s not that they can’t protect her; they shouldn’t protect her.
집사는 집사이지, 호위 기사가 아니다.
A butler is a butler, not a knight.
집사의 보호를 받는 공녀는 벨라투라 할 수 없다.
A princess protected by a butler cannot be Bellatu.
‘그래서 듣고 싶어요.’
“So I want to hear it.”
자신을 지키라는 명령을.
An order to protect oneself.
명령 때문에 어쩔 수 없이 지키게 되는 것.
To be compelled to protect because of orders.
그건 괜찮지 않을까 싶었다.
That might be acceptable.
“저는 공녀님이 안 아프면 좋겠어요.”
“I hope you won’t be in pain, Princess.”
“………..”
“………..”
“그러니 제가 지켜 드리고 싶어졌어요.”
“So I want to protect you.”
비올라가 눈을 가늘게 떴다.
Viola narrowed her eyes.
‘우와. 진짜 진심 같았어.’
“Wow. That really seemed sincere.”
만약 소설을 열심히 파보지 않았다.
Had she not invested herself in the story.
면, 제논의 캐릭터를 잘 몰랐다면, 이대로 홀라당 넘어갔을 것 같다.
If she did not understand Zeno’s character well, she might have been caught off guard.
‘정신 똑바로 차리자.’
“Get a grip.”
제논은 작품 후반부에 가서야 비올라를 진심으로 인정한다.
Zeno genuinely acknowledges Viola only in the latter part of the story.
아무리 소설 속 정보를 이용했기로 서니, 일곱 살에 불과한 자신에게 마음의 문을 모두 열 리는 없었다.
No matter how much she used the information from the story, she could not open her heart at just seven years old.
저 말에 휘둘려서.
Being swayed by those words…
‘나를 지켜줘’.
“Protect me.”
등의 명령을 내린다?
Would she give such orders?
그러면 제논은 속으로 크게 실망할 거다.
Then Zeno would be gravely disappointed internally.
겉으로는 티 내지 않으면서, 벨라 투의 자격을 다시 의심하기 시작하겠지.
Without showing it outwardly, he would start questioning her qualifications as Bellatu again.
‘후, 낚일 뻔했어.’
“Ugh, I almost fell for it.”
표정과 말투가 너무 다정하고 간절해 보였다.
His expression and tone seemed too kind and earnest.
하마터면 속을 뻔했다.
She almost got tricked.
“지키는 건 네가 아니라 나야.”
“You’re not the one protecting; I am.”
-네?”
“What?”
“벨라투는 네가 아니라 나니까.”
“Belluatu is not you, it’s me.”
벨라투는 지키는 자다.
Bellatu is the protector.
북쪽 숲. 눈이 부는 곳으로부터 인류를 지켜내는 방패.
The shield protecting humanity from the Northern forest, the Place Where the Eye Shines.
그것을 언급했다.
He mentioned that.
제논은 잠시 침묵하다가 이내 대답했다.
Zeno fell silent for a moment before answering.
“감사합니다. 공녀님.”
“Thank you, Princess.”
제논이 허리를 세웠다.
Zeno straightened his back.
빙그레 웃는 저 얼굴에는 비올라를 향한 호감이 잔뜩 녹아 있었다.
His beaming smile was filled with affection for Viola.
“이럴 때는 제가 집사인 것이 아쉽군요.”
“I wish I weren’t just a butler in times like this.”
“아쉽다고?”
“Disappointed?”
“만약 제가 회슨 경과 같은 외부인이었다면, 제게 도와달라고 손을 내밀어주셨을까요?”
“If I were an outsider like Count Haysen, would you have reached out to me for help?”
“그랬을지도 모르지.”
“Maybe so.”
그로부터 하루 뒤.
A day later,
황당한 소식이 전해졌다.
An absurd piece of news arrived.